時(shí)差用英語(yǔ)怎么說(shuō)英文翻譯是什么
隨地球自轉(zhuǎn),一天中太陽(yáng)東升西落,不同經(jīng)線上具有不同的地方時(shí)間,從而產(chǎn)生時(shí)差。那么你知道時(shí)差用英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?下面跟學(xué)習(xí)啦小編一起學(xué)習(xí)關(guān)于時(shí)差的英語(yǔ)知識(shí)吧。
時(shí)差英語(yǔ)說(shuō)法
equation of time
time difference
Jet lag
時(shí)差的英語(yǔ)例句
經(jīng)過(guò)長(zhǎng)途旅行由中國(guó)飛往美國(guó)之后,時(shí)差感令他很不舒服。
After the long journey from China to America, the jet lag made him uneasy.
雖然因?yàn)闀r(shí)差會(huì)造成錄像帶延誤。
Even with the tape delays necessitated by time differences.
邏輯順序圖把時(shí)差作為工作周期的一部分。
The precedence diagram uses float as part of the activity duration.
這種訓(xùn)練需要制造一種時(shí)差感,不過(guò),你不需要為此穿越時(shí)區(qū)。
It requires inducing a sort of jet lag without leaving your time zone.
常被用來(lái)治不眠癥,時(shí)差,膽固醇過(guò)高,抵抗力低等等。
Darkness stimulates the pineal gland and causes it to produce more melatonin.
柯?tīng)栒f(shuō),波音787將讓時(shí)差成為歷史。
He also says the new plane will make jetlag a thing of the past.
如果總時(shí)差為0,則任務(wù)成為關(guān)鍵任務(wù)。
The task becomes critical if the total slack reaches zero.
你是否克服了時(shí)差綜合癥?
Are you over your jet lag yet?
我們有12個(gè)小時(shí)的時(shí)差。
We have twelve hours time difference.
我都忘了時(shí)差的問(wèn)題了。?。
I forgot about the time difference.
以遼東灣地區(qū)為上要研究對(duì)象,利用聲波時(shí)差,建立區(qū)域壓實(shí)模式;
Easy and dependable method has long been a target for oilman to seekfor.
北京和溫哥華的時(shí)差是多少?
What is the time difference between Beijing and Vancouver?
東京和巴黎的時(shí)差是多少?
What is the time difference between Tokyo and paris?
北京與倫敦的時(shí)差是多少?。
What is the time difference between Beijing and London?
請(qǐng)告訴我時(shí)差以及費(fèi)用。
Please tell me the time difference and the charge.
從今天開(kāi)始和中國(guó)時(shí)差整整12小時(shí)了,成了名符其實(shí)的“黑白顛倒”!
From today, the time difference with Beijing Time is exactly12 hours – completely upside down, day and night!
我在韓國(guó)、香港的時(shí)候,就漸漸適應(yīng)時(shí)差了,所以應(yīng)該有時(shí)差問(wèn)題。
I adjusted to the time difference while I was in Korea and Hong kong, so i'll be all right.
我發(fā)現(xiàn)計(jì)算著印度和賓州之間的時(shí)差此時(shí)接近他那邊的就寢時(shí)間。
I realized doing the math on the time difference between India and Pennsylvania that it was nearing his bedtime back home.
時(shí)差,將真太陽(yáng)時(shí)轉(zhuǎn)換為平時(shí),即平太陽(yáng)時(shí)。
The equation of time, which transforms the true solar time into a mean uniform time, the so-called mean solar time.
這項(xiàng)工作將非常具有挑戰(zhàn)性,而且她的工作地點(diǎn)和我將有12個(gè)小時(shí)的時(shí)差,她會(huì)非常忙碌。
It will be very demanding and, on top of the 12-hour time difference between here and there, she is going to be extremely busy.
關(guān)于時(shí)差的英文閱讀:如何打敗時(shí)差反應(yīng) Jet Lag Cures Aplenty
Rita Gunther McGrath, a Columbia Business School professor, is one of those business travelers who do not care about delays, cancellations or navigating a new location. What does concern her is the seeming inability to conquer jet lag, and the accompanying symptoms that leave her groggy, unfocused and feeling, she says, “like a dishrag.”
哥倫比亞大學(xué)商學(xué)院(Columbia Business School)教授麗塔·岡瑟·麥格拉思(Rita Gunther McGrath)是那種不會(huì)擔(dān)心航班延誤、取消或改變降落地點(diǎn)的商旅客人。她擔(dān)心的是時(shí)差反應(yīng),那會(huì)讓她昏昏沉沉,無(wú)法集中注意力,用她自己話(huà)說(shuō),感覺(jué)就“像一塊洗碗的抹布”。
“Jet lag has always been an issue for me,” says Ms. McGrath, who has been a business traveler for more than two decades and has dealt with itineraries that take her from New York to New Zealand to Helsinki to Hong Kong all within a matter of days.
“時(shí)差對(duì)我來(lái)說(shuō)一直是個(gè)問(wèn)題,”麥格拉思說(shuō)。20多年來(lái),她經(jīng)常需要出差,有時(shí)可能需要在幾天之內(nèi)從紐約飛到新西蘭、赫爾辛基,然后再到香港。
She has scoured the Internet for “jet lag cures,” and has tried preventing or dealing with the misery by avoiding alcohol, limiting light exposure or blasting her body with sunlight and “doing just about anything and everything that experts tell you to do,” Ms. McGrath said.
她已經(jīng)在網(wǎng)上找遍了“時(shí)差治療法”,嘗試通過(guò)禁酒、避光或減少太陽(yáng)下的暴曬來(lái)避免或緩解時(shí)差反應(yīng)所帶來(lái)的痛苦,簡(jiǎn)直“用盡了專(zhuān)家們說(shuō)的所有方法”(麥格拉思的原話(huà))。
“Jet lag is not conducive to the corporate environment,” she said. “There has to be some kind of help that actually works for those of us that travel a lot, but I sure can’t find it.”
“時(shí)差對(duì)工作環(huán)境沒(méi)有好處,”她說(shuō),“一定有某種對(duì)我們這些經(jīng)常旅行的人真正有效的方法,但我肯定是沒(méi)找到。”
Although science is closer to understanding the basic biological mechanisms that make many travelers feel so miserable when crossing time zones, research has revealed that, at least for now, there is no one-size fits-all recommendation for preventing or dealing with the angst of jet lag.
雖然科研人員已經(jīng)基本弄清了旅行者跨越多個(gè)時(shí)區(qū)時(shí)之所以感到痛苦的基本生理機(jī)制,但是研究發(fā)現(xiàn),至少現(xiàn)在,沒(méi)有一個(gè)適合所有人的預(yù)防或解除時(shí)差反應(yīng)的方法。
Recommendations to beat jet lag include adjusting sleep schedules, short-term use of medications to sleep or stay awake, melatonin supplements and light exposure timing, among others, said Col. Ian Wedmore, an emergency medicine specialist for the Army.
軍隊(duì)急救醫(yī)學(xué)專(zhuān)家伊恩·韋德莫爾上校(Ian Wedmore)說(shuō),緩解時(shí)差反應(yīng)的建議包括調(diào)整睡眠安排,短期服用幫助入睡或保持清醒的藥物,服用褪黑素,以及控制光照時(shí)間等。
These work for many people, “but not all,” said Dr. Wedmore, who practices at Madigan Army Medical Center in Tacoma, Wash.
在華盛頓州塔科馬的馬迪根軍隊(duì)醫(yī)學(xué)中心(Madigan Army Medical Center)工作的韋德莫爾說(shuō),這些方法對(duì)很多人奏效,“但不是對(duì)所有人。”
That has led some travelers to resort to ineffective jet lag fixes like “shining a light behind the knee, aromatherapy and pressure point therapy,” said Jay Olson, founder of JetLagRooster.com, a free app and website that helps travelers minimize jet lag.
JetLagRooster.com是一個(gè)幫助旅行者減輕時(shí)差反應(yīng)的免費(fèi)應(yīng)用程序和網(wǎng)站,它的創(chuàng)始人杰伊·奧爾森(Jay Olson)說(shuō),一些旅行者因此求助于一些無(wú)效的時(shí)差反應(yīng)療法,比如“光照膝蓋后部,香薰療法和穴位按壓療法”。
Since its founding in 2013, the site has developed recommendations for about 240,000 travelers after they plug in data like their normal sleep-wake times and destinations.
從2013年創(chuàng)立時(shí)起,該網(wǎng)站大約為24萬(wàn)旅行者提供了建議,旅行者們需要輸入自己正常的睡覺(jué)和起床時(shí)間以及目的地。
“We get a lot of great feedback, but remember, any time you come up with a solution, it’s for a majority of people,” said Mr. Olson, a Ph.D. candidate at McGill University, who developed the algorithm after experiencing jet lag on a trip to Greece. “There will be some people for whom this just doesn’t work.”
“我們得到很多很棒的反饋,但是記住,不管你想出什么解決辦法,它都只是適合大多數(shù)人,”奧爾森說(shuō)。他是麥基爾大學(xué)(McGill University)的博士研究生。他去希臘旅行出現(xiàn)時(shí)差反應(yīng)后開(kāi)發(fā)了這種算法。“這種方法可能對(duì)有些人無(wú)效。”
One hope for treatment lies in creating a “personalized” plan, based on an individual’s genetic blueprint, said Paolo Sassone-Corsi, a scientist at the University of California, Irvine, who studies internal “body clocks,” or circadian rhythms — the 24-hour cycle of light and dark that help regulate when people wake up, sleep and eat, among other things.
保羅·薩森-科西(Paolo Sassone-Corsi)是加利福尼亞大學(xué)歐文分校(University of California, Irvine)研究生物鐘的科學(xué)家。生物鐘是24小時(shí)光與暗的周期,能幫助調(diào)節(jié)蘇醒、入眠和進(jìn)食等活動(dòng)。他說(shuō),一種可能的療法是根據(jù)個(gè)人基因藍(lán)圖創(chuàng)制“個(gè)性化”方案。
Scientists now know that about 15 percent of a human’s genes are governed by these biological clocks. Any disruption to them — whether it’s a flight across time zones that leaves travelers in bright light when their bodies crave sleep, or darkness when their bodies are wide-awake, shift work or even stress — can lead to jet lag or, in extreme cases, potentially lead to the development of serious health problems like obesity and cancer, he said.
目前,科學(xué)家們知道,大約有15%的人類(lèi)基因由生物鐘控制。薩森-科西說(shuō),對(duì)生物鐘的破壞可能導(dǎo)致時(shí)差反應(yīng)——不管是飛過(guò)多個(gè)時(shí)區(qū),在身體渴望睡覺(jué)時(shí)暴露在亮光中,在身體完全清醒時(shí)處于黑暗中,還是上夜班或有壓力——在極端情況下,可能導(dǎo)致肥胖和癌癥等嚴(yán)重健康問(wèn)題。
“What’s new is that we now recognize that we have clocks in every single cell of our bodies and from a physiologic point of view, some people are simply going to be more affected by jet lag because of their genetic or metabolic profile,” he said.
“我們了解到的最新情況是,身體的每個(gè)細(xì)胞都有生物鐘。從生理學(xué)角度講,由于基因或新陳代謝的差異,有些人就是更容易受時(shí)差影響,”他說(shuō)。
“Basically, it’s that profile that makes us individuals. But it can also be the reason why someone experiences few problems with jet lag while someone else will say ‘Dude, I’m a wreck.’”
“從根本上講,正是這種差異讓我們成為獨(dú)特的個(gè)體。但也可能正是因?yàn)檫@個(gè)原因,有些人幾乎沒(méi)有時(shí)差反應(yīng),而有些人會(huì)說(shuō)‘伙計(jì),我廢了’。”
One piece of advice for those who travel far, but to the same spots, is to stay in the same hotel. Familiarity will help cut stress, and perhaps minimize jet lag.
那些需要長(zhǎng)途旅行但是經(jīng)常前往同一個(gè)地方的人可以嘗試每次都住同一家酒店。熟悉感能幫助緩解壓力,也許能最大程度地減輕時(shí)差反應(yīng)。
Experiments on mice performed in Dr. Sassone-Corsi’s laboratory show that a stressful environment will decrease the ability to adjust to a new time zone. Quickly shifting meal times and exercise periods to your new locale will help, too, he said.
薩森-科西的實(shí)驗(yàn)室在老鼠身上進(jìn)行的試驗(yàn)表明,緊張的環(huán)境會(huì)降低人們對(duì)新時(shí)區(qū)的適應(yīng)能力。他說(shuō),快速根據(jù)當(dāng)?shù)貢r(shí)間改變用餐和活動(dòng)時(shí)間也會(huì)有所幫助。
Doctors do know that heading west is generally easier on the body than traveling east, because it requires a person’s internal clock to “set later, not earlier,” said Dr. R. Robert Auger, a sleep specialist at the Mayo Clinic in Rochester, Minn.
R·羅伯特·奧格(R. Robert Auger)是明尼蘇達(dá)州羅切斯特梅奧診所(Mayo Clinic)的睡眠專(zhuān)科醫(yī)生。他說(shuō),醫(yī)生們確實(shí)知道,一般來(lái)說(shuō),比起往東飛,身體更能適應(yīng)往西飛,因?yàn)橥黠w是要求生物鐘“往后調(diào),而不是往前調(diào)”。
But the more time zones crossed, the tougher the jet lag.
不過(guò),飛過(guò)的時(shí)區(qū)越多,時(shí)差反應(yīng)越嚴(yán)重。
The rule of thumb to get your body clocks back in sync is about one day per time zone change, making it “very difficult for real road warriors to get acclimated,” Dr. Auger said.
奧格說(shuō),根據(jù)人們的經(jīng)驗(yàn),一般來(lái)說(shuō),每往回跨越一個(gè)時(shí)區(qū),需要一天時(shí)間來(lái)讓身體與環(huán)境同步,所以這讓“經(jīng)常進(jìn)行商務(wù)旅行的人很難適應(yīng)”。
Ms. McGrath, who once tried taking only westbound flights on a round-the-world itinerary, can relate. Although her jet lag symptoms were somewhat eased by this trick, she concedes that flying west all the time is “not practical for most people.”
麥格拉思曾經(jīng)嘗試在環(huán)球旅行中只搭乘向西飛的航班,她覺(jué)得這種方法有所幫助。雖然這種方法讓她的時(shí)差反應(yīng)有所緩解,但她承認(rèn),“對(duì)大部分人來(lái)說(shuō)”,總是向西飛“并不可行”。
Especially if you’re Caroline Gogolak, co-founder of the activewear company Carbon38, whose headquarters are in Los Angeles. She lives in New York.
比如卡羅琳·戈戈拉克(Caroline Gogolak),她是運(yùn)動(dòng)裝公司Carbon38的聯(lián)合創(chuàng)始人,公司總部在洛杉磯,她住在紐約。
Flying west to Los Angeles is “no problem,” she said. But the return eastbound flight to New York can be a nightmare, she added.
她說(shuō),往西飛到洛杉磯“沒(méi)有任何問(wèn)題”。她補(bǔ)充說(shuō),但是往東飛回到紐約就有可能像噩夢(mèng)一樣。
After one trip she was so groggy and disoriented, she gave the cabdriver the wrong address for her home. “It was not one of my finer travel moments,” she said.
有一次飛回紐約時(shí),她昏昏沉沉,暈頭轉(zhuǎn)向,連自家地址都跟出租車(chē)司機(jī)說(shuō)錯(cuò)了。“那不是愉快的旅行時(shí)刻,”她說(shuō)。
A common aid is melatonin, which has been studied extensively and for many travelers can help symptoms by getting the body in sync with local time more quickly, said Dr. Wedmore, the emergency medicine specialist.
急救醫(yī)學(xué)專(zhuān)家韋德莫爾說(shuō),一個(gè)常見(jiàn)的輔助藥物是褪黑素。它得到廣泛研究,能讓身體更快地與當(dāng)?shù)貢r(shí)間同步,幫助很多旅行者們緩解時(shí)差反應(yīng)。
Although it’s not a miracle cure, “some studies do show it can help on both eastward and westward flights, and it does seem to help a lot of people with jet lag, including me,” he said.
他說(shuō),雖然它不是神奇的治療方法,但是“有些研究的確表明,它對(duì)向東和向西的飛行都有幫助,而且似乎的確幫助很多人緩解了時(shí)差反應(yīng),包括我自己”。
But it hasn’t done much for Ms. McGrath. So, for now, she’s trying to find the positives.
不過(guò),它對(duì)麥格拉思沒(méi)有太大幫助。所以目前,她在努力尋找時(shí)差的好處。
“What we all need to remember is that we are incredibly privileged to be able to cross time zones so rapidly,” she said. “Plus, when I get home from a business trip and say something stupid, I just blame the jet lag. That’s good for about three days.”
“我們都需要記住,我們能那么快地穿越那么多時(shí)區(qū),它是一種不可思議的特權(quán),”她說(shuō),“另外,商務(wù)旅行回家后,如果我說(shuō)了什么傻話(huà),我都?xì)w罪于時(shí)差。這個(gè)借口可以用三天。”
猜你喜歡:
4.15的英文讀法
時(shí)差用英語(yǔ)怎么說(shuō)英文翻譯是什么
![](http://lhpay.gzcl999.com/static/doc/images/pc/icon_star.png)
![](http://lhpay.gzcl999.com/static/doc/images/pc/icon_star.png)
![](http://lhpay.gzcl999.com/static/doc/images/pc/icon_star.png)
![](http://lhpay.gzcl999.com/static/doc/images/pc/icon_star.png)
![](http://lhpay.gzcl999.com/static/doc/images/pc/icon_star.png)