托??谡Z(yǔ)提分難怎么辦
今天為大家?guī)?lái)“托福綜合口語(yǔ)提分秘訣”,希望能幫助托??忌谡Z(yǔ)提分!
托福口語(yǔ)中, 綜合口語(yǔ)不同于雅思口語(yǔ),綜合口語(yǔ)不光要考察考生的口語(yǔ)能力,還要考察閱讀和聽(tīng)力的能力。
綜合口語(yǔ)任務(wù)部分涉及第三題到第六題,從考試形式來(lái)說(shuō),第三題和第四題包含了閱讀和聽(tīng)力的素材,需要考生們先從中獲取信息,再用自己的話(huà)復(fù)述一遍。而第五題和第六題只包含聽(tīng)力素材,同樣需要考生們從中獲取信息,再用自己的話(huà)復(fù)述。其中第三題和第四題會(huì)有30秒的準(zhǔn)備時(shí)間和60秒的答題時(shí)間,而第五題和第六題會(huì)有20秒的準(zhǔn)備時(shí)間和60秒的答題時(shí)間。
那么,怎么能夠從繁瑣的步驟中取勝呢?答案兩個(gè)字:復(fù)述。
要把復(fù)述做好,最常用的是以下三種方法。
1.釋義、意譯(Paraphrasing)
Paraphrase (A paraphrase of something written or spoken is the same thing expressed in a different way.) 就是用你所知道的,或者對(duì)你來(lái)說(shuō)較容易的詞匯、短語(yǔ)、以及語(yǔ)去替換意思相近的語(yǔ)言。
2.概述(Summarizing)
在托??谡Z(yǔ)考試中,最常用的方法是概述。只要聽(tīng)出來(lái)具體聽(tīng)力內(nèi)容中發(fā)生了什么事,用自己的話(huà)進(jìn)行概述。當(dāng)然,口語(yǔ)需要在60秒之內(nèi)有效的說(shuō)完, 這個(gè)時(shí)候,就需要注意口語(yǔ)時(shí)間的分配了。
往往我們?cè)陉愂龊寐?tīng)力以外的概述的用時(shí)會(huì)太長(zhǎng),這部分我們一定要控制在25秒左右,或是30秒以?xún)?nèi)。給聽(tīng)力部分復(fù)述留下充足的時(shí)間進(jìn)行總結(jié)概述,要說(shuō)出事情的起因-經(jīng)過(guò)-結(jié)果。
3.間接轉(zhuǎn)述(Indirect Speech)
針對(duì)特定問(wèn)題,用自己的話(huà)把讀到、聽(tīng)到的對(duì)話(huà)內(nèi)容或演講內(nèi)容再重復(fù)出來(lái)。需要考生首先要聽(tīng)得懂,其次在此基礎(chǔ)上進(jìn)行加工處理,變?yōu)樽约旱恼Z(yǔ)言再將它準(zhǔn)確陳述出來(lái)。
舉個(gè)例子:
聽(tīng)力音頻中說(shuō):
this spines, unlike the porcupine’s, are hard to remove. So the attacking animals suffers twice- when they get stuck with the spine and when they try to remove them.
參考答案:
the spines are difficult to remove, so the animal suffer again later when extracting them.
講解點(diǎn)1:
this spines, unlike the porcupine’s, are hard to remove…. 這句話(huà)中的主要信息點(diǎn)就是 this spines are hard to remove. , 然而插入語(yǔ),unlike the porcupine’s貌似并沒(méi)有什么卵用,所以我們這里可以?huà)仐壦?另外 hard= difficult (這里就是paraphrasing啦) 所以我們可以說(shuō): the spines are difficult to remove.
講解點(diǎn)2:
原文: So the attacking animals suffers twice- when they get stuck with the spine and when they try to remove them.
原文里面句子的主干是:animals/ suffers/ twice / get stuck with / remove.那么,這里的 twice的解釋是第一次發(fā)生后,然后隨后又發(fā)生;所以我們經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)述成suffer again later.
get stuck in 這句話(huà)中,我們理解為其實(shí)這個(gè)刺已經(jīng)扎進(jìn)去了,所以隨后在動(dòng)詞上面可以做一些手腳,比如轉(zhuǎn)述。比如 remove= extract
當(dāng)我們把句子里面最精華的部分提出出來(lái),所以我們可以得到: the spines are difficult to remove, so the animal suffer again later when extracting them.