日韩欧美国产手机在线观看,夜夜躁日日躁狠狠久久,国精产品一区二区三区的使用方法,日韩一区二区三区四区五

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)其它 > 獲得好評(píng)的中式英語(yǔ)

獲得好評(píng)的中式英語(yǔ)

時(shí)間: 若木631 分享

獲得好評(píng)的中式英語(yǔ)

  眾所周知,中國(guó)的漢語(yǔ)是世界上最難的語(yǔ)言之一,尤其是古漢語(yǔ),優(yōu)美典雅卻很難用英文來(lái)翻譯。隨著中國(guó)的國(guó)際地位不斷提高,與世界的交流貿(mào)易日益深入,某些具備中國(guó)特色,且有中創(chuàng)造的“中式英語(yǔ)”可是受到了歪果仁的一致好評(píng),并且有些還成為英文標(biāo)準(zhǔn)詞。

  “Little grass has life,please watch your step”

  “Little grass has life,please watch your step”(小草有生命,足下請(qǐng)留情),外國(guó)人認(rèn)為這樣的教育方式完全是中國(guó)化的,卻非??蓯?ài),也非常令人感動(dòng)。

  long time no see

  “long time no see”(直譯為“好久不見(jiàn)”)這個(gè)典型的從中文到英文一個(gè)字一個(gè)字對(duì)照著翻譯過(guò)來(lái)的Chinglish,就已經(jīng)成為標(biāo)準(zhǔn)英文詞組。

  Tuhao、Dama、no zuo no die,you can you up,no can no bb

  “土豪“大媽”“不作死不會(huì)”“能做就做,不能做就別多話”等這些近年來(lái)網(wǎng)絡(luò)上的流行語(yǔ),也吸引到了歪果仁的注意力,中式理解的黑色幽默正好與歪果仁的思維相投,讓中式特色英語(yǔ)又一次風(fēng)光了一把,雖說(shuō),這些詞匯有些被編入牛津字典,部分國(guó)民也擔(dān)憂詞類詞匯的負(fù)面影響,但語(yǔ)言就是不斷發(fā)展的,在相互融合的過(guò)程中,我們網(wǎng)民還是很開(kāi)心看到中式英語(yǔ)得到歪果仁的接受和認(rèn)可。

103259